Recipe

Ingredients: (serves 4-6)

  • 1.5 litres chicken stock

  • 75g pork, shredded

  • 4 medium dried mushrooms, soaked for 15 mins in boiling water

  • 1 tbsp dried shrimps, soaked for 15 mins in boiling water

  • 50g green prawns

  • 100g tofu

  • 50g bamboo shoots, shredded

  • 2 spring onions, finely chopped

  • 1 tsp salt

  • 50g frozen peas

  • 1 egg

 

 

Hot & Sour Mixture:

  • 2 tbsps light soya sauce

  • 3 tbsps wine vinegar

  • 1 tsp cornflour

  • Pepper, to taste

  • 1 tsp sesame oil

 

 

 

 

 

 

pork and chinese mushrooms

hot and sour soup

 

Recipe Provider

ming ai british chinese food culture 2011 p campbel but 013

Mr Campbell But

Method:

  • Cut the mushrooms into fine shreds and the tofu into 1cm cubes.

  • Put the stock into a saucepan and add the pork, dried mushrooms and dried shrimps.  Simmer for 10 mins before adding the fresh prawns, tofu, bamboo shoots, salt, peas and spring onions.

  • Mix together all the hot & sour mixture in a bowl and add to the soup.

  • When the soup thickens, pour on the beaten egg in a thin stream.

  • Sprinkle over the sesame oil and serve hot.

菜譜

原料:(四至六人份)

  • 雞湯 1.5 公升

  • 豬肉 75 克(切絲)

  • 中等大小冬菇 4 隻(用開水泡 15 分鐘)

  • 蝦米 1 湯匙(用開水泡 15 分鐘)

  • 青蝦 50 克

  • 豆腐 100 克

  • 竹筍 50 克(切絲)

  • 蔥 2 棵(切細粒)

  • 鹽 1 茶匙

  • 冷凍青豆 50 克

  • 雞蛋 1 隻

 

 

酸辣汁:

  • 生抽 2 湯匙

  • 酒醋 3 湯匙

  • 生粉 1 茶匙

  • 胡椒 適量

  • 麻油 1 茶匙

 

 

 

pork and chinese mushrooms

hot and sour soup

 

菜譜提供者

ming ai british chinese food culture 2011 p campbel but 013

畢金寶先生

做法:

  • 冬菇切細絲,豆腐切成1 厘米見方的豆腐粒。

  • 將雞湯放進湯鍋裡,加豬肉絲、冬菇絲及蝦米。煨 10 分鐘後,放青蝦、豆腐粒、筍絲、鹽、豌豆和蔥花。

  • 將製作酸辣汁的材料放在碗裡攪勻,再加入湯鍋。

  • 湯汁變稠時,將打散的雞蛋細細地倒入。

  • 灑上麻油,趁熱享用。

 

故事:

相傳這道菜源於孫臏與龐涓在山東陽谷的一次交戰。當時孫臏布下了迷魂陣,龐涓帶兵入陣後,全軍將士如同喝了迷魂湯一樣,暈頭轉向,不知南北西東,轉了三天三夜也沒能破陣。幸得一老人點拔,熬製了一種湯藥,將士們喝下後立即頭腦清醒,辨清了方位最終破陣而出。當時人們將這種湯為 “迷魂湯”。因其具有醒腦開胃的作用,就在民間流傳開來,並經過多年的演變和改進,成為了今天的酸辣湯。

http://www.cxymsf.com/readnews.asp?newsid=481